Antananarivo-Dar Es Salam-Paris-Ibiza.
GW – archive – STEPHALOVA – W.W.W 002
ARTISTE: STEPHALOVA
Stéphalova est un artiste d’origine malgache. D’abord photographe, il développe très jeune un regard sensible sur les marges, les nuits urbaines et les identités en mouvement, le corps féminin. S’expatriant Tanzanie, il découvre les scènes musicales d’Afrique de l’Est, avant de poursuivre son itinéraire vers l’Europe. Son activité de D.J résidant, il construit progressivement un univers singulier, mêlant textures afro-futuristes, rythmes amapiano hypnotiques et atmosphères nocturnes. Il découvre Ibiza lors d’ un soirée comme D.J depuis il y vit retiré du monde dans une résidence autonome perdue dans la nature à Ibiza, il écrit en plusieurs langues une poésie intime nourrie par le désir, l’exil et les nuits insulaires.
STEPHALOVA はマダガスカル出身のアーティスト。写真家として出発し、タンザニアで東アフリカの音楽シーンに触れ、やがてヨーロッパへと渡った。レジデントDJとして、アフロフューチャリスト的なテクスチャー、催眠的なアマピアノのリズム、夜の空気感を織り交ぜた独自の世界を構築。イビサ島でのプレイをきっかけに、彼は自然の中の自立した住居に引きこもり、欲望・亡命・島の夜をテーマに、複数の言語で親密な詩を綴っている。
Antananarivo – Dar Es Salam – Paris – Ibiza
« This is a song born from a love at first sight and then a long-distance relation— obsessive and passionate… One day, I proposed a game to Mia: every morning, on a specific day of the week, I would give her a word beginning with O (Order, Open, Orgasm, Origin, Outrage, Obscene, Obsession, Obedience, Oracle, Offering, Work…). She had to write it on a part of her body and keep it there all day long. One word per week, one fixed day. But she had to send me a photo that evening — the word, written on her skin. Before we finally found each other again on a video call… I had promised her I would do something with this… Offering…imixed some of the words in O weiring on her skin, and so I made, among other things, this little song… »
SUR LA CHANSON:
« C’est une chanson basée sur in cup de foudre puis une relation à longue distance, obsessionnelle et passionnelle… Un jour, j’ai proposé un jeu à Mia : chaque matin au réveil d’un jour précis de la semaine, je lui donnais un mot qui commence par O (Ordre, Ouverte, Orgasme, Origine, Outrage, Obscène, Obsession, Obédience, Oracle, Offrande, Œuvre…). Elle devait l’écrire sur une partie de son corps le matin et garder le mot écrit toute la journée sur elle. Un mot par semaine, un jour précis. Mais elle devait m’envoyer le soir une photo qu’elle avait prise de ce mot écrit sur son corps. Avant que nous nous retrouvions enfin en visio… je lui avais promis de faire quelque chose avec cette… Offrande… j’ai regroupé quelque mots « tatoués » sur sa peau et j’en ai fait notamment cette chanson… »
Sur ton corps je déchiffre l’alphabet de mes lèvres,
Obédiade gravée le long de tes fièvres
Oracle sur ta peau, j’y lis l’offrande intime,
et tes souffles obscènes sont sublimes.
Mia mia, mia mia mia c’est stéph.
Obsession délicieuse, ouverte à la transe,
Ni l’offense ni l’ombre n’arrêtent la danse.
Origine de la vie, éternelle étincelle.
Dans l’osmose fertile, ton ovule m’appelle,
oh mia mia mia c’est Steph
your body speaks to me, and I feel it grow,
sacred signs are burning toward a big O.
writing on your skin, secrets overflow,
surrender together to the fire of a big O.
ton corps est l’œuvre où mon désir tumulte
et ma bouche y murmure une oraison occulte,
Pour écrire mon histoire à l’encre de tes frissons.
Dans l’ordre des étoiles, je retrouve mon nom.
Toki t’es qui ? Toki take it ! take it Toki !
and…
Toki take it
c’est stéph. oh c’est stéph stéph
mia mia mia mia mia miammiam
tes cuisses ouvertes sont la prière,
où mes mots s’immiscent, offrande à la lumière.
Entre les lignes, s’écrivent nos mystères,
on y livre nos corps que l’on lit sans frontière.
your body speaks to me, and I feel it grow,
sacred signs are burning toward a big O.
writing on your skin, the secrets overflow,
surrender together to the fire of a big O.
« 「这首歌源自一段异地恋——执迷而热烈……有一天,我向米娅提议了一个游戏:每周固定某一天,她一早醒来,我便给她一个以字母O开头的法语词(秩序、开放、高潮、起源、愤慨、猥亵、执念、服从、神谕、奉献、作品……)。她必须将这个词写在自己身体的某个部位,并整天带着它。每周一个词,固定一天。当天晚上,她要拍一张照片发给我——那个写在她皮肤上的词。在我们终于通过视频重逢之前……我曾向她承诺,会用这份……奉献……做些什么……这首歌,便是其中之一。」

